토론방
Home   >   회원공간  >   토론방
해부학용어 토론(3)
작성자
고기석
작성일
2013-03-27
조회
582

 

해부학용어

 

 

1. . Hidden part of duodenum 샘창자창자간막부분

--> 샘창자덮개부분, 샘창자숨은부분 등과 같은 의견이 있었으나 샘창자 앞부분에서 창자간막에 덮여 있는 부분이므로 샘창자창자간막부분을 선택하였음

2. Pancreas 이자 이자; 췌장

--> 췌장은 다섯째판에 없던 용어인데, 임상에서 너무 많이 사용하므로 의학용어와 보조를 맞추기 위해 추가하기로 함.

 

3. Thyroepiglottic ligament 방패덮개인대 방패(후두)덮개인대

--> '후두'를 쓸 수도 있게 하였음.

 

4. Vocal fold 성대주름 Vocal fold; True vocal cord 성대주름; 성대

--> True vocal cord를 덧붙였음. ''을 붙이면 불편하므로 많이 쓰는 성대를 그대로 썼음.

 

5. Rima glottidis 성대문틈새 성대틈새

--> 안뜰주름 사이를 안뜰틈새로 정한 것처럼 성대주름 사이를 성대틈새로 정하였음.

 

6. Middle lobar bronchus 오른중간엽기관지 (오른)중간엽기관지

--> - 및 아래-와 맞추기 위하여 '오른'을 사용하였으나, 이것이 오른쪽에만 있는 구조이고 라틴어, 영어에도 모두 없으므로 오른을 생략할 수 있게 하였음.

7. Mediastinum 가슴세로칸 (가슴)세로칸

--> Mediastinum은 고환(Mediastinum testis)과 가슴에서만 쓰는 용어이고, 가슴에서 주로 씀. 따라서 가슴을 생략하고 세로칸만으로도 쓸 수 있게 하였음.

 

8. Corona of glans 귀두관 귀두둘레

--> Canal, Duct, Corona 따위의 ''과 혼동할까 봐 '둘레'로 바꾸었음.

 

9. Parietal peritoneum 벽쪽배막; 벽쪽복막 벽배막; 벽복막

Visceral peritoneum 내장쪽배막; 내장쪽복막 내장배막; 내장복막

--> ''을 빼도 의미전달이 분명하므로 줄여쓰기로 함.

 

10. Atrioventricular bundle; Bundle of His 방실다발

Right bundle 오른갈래 오른다발

Left bundle 왼갈래 왼다발

--> 라틴어를 따라 오른갈래, 왼갈래로 썼지만 방실다발의 연속일 뿐임. 영어 용어에서도 bundle(다발)이고, 의학용어에서도 다발임.

 

 

발생학용어

 

1. 선천뭇물혹간 Congenital polycystic liver

선천홑간물혹 Congenital solitary liver cyst

--> 해부병리전문의의 자문결과 흔한 경우는 아니지만 congenital solitary liver cyst는 선천적으로 간에 한 개의 물혹이 있는 경우이므로 영어 어순에 관계없이 두 용어를 모두 물혹간또는 간물혹으로 통일하는 방안에 대해 묻습니다.

 

2. 내장위치이상 Heterotaxy; Isomerism

--> 의학용어에 위치로 되어 있으나 자리또는 다른 적절한 표현에 대해 의견을 묻습니다.

 

3. Double ‘/이중/양대/

--> Double의 경우 '//이중/중복' 등으로 해석되는 데, 용어위원회에서도 아직 확실히 결정하지 못한 상황입니다. 어떠한 원칙에 따라 우리말 용어를 적용하는 것이 발생학적으로 타당한가에 대해 의견을 묻습니다.

 

4. Bifurcated axon 두갈래축삭

--> 두갈래로 나뉜 축삭을 의미하므로 두갈래축삭을 우리말용어로 채택하였습니다. 하지만 용어위원회에서 bifurcation에 대한 우리말 용어를 분기로 채택했으므로 분기축삭으로 표기해야 타당한지에 대해 의견을 묻습니다.

 

5. Stage 시기/

--> 용어위원회에서는 stage로 통일했습니다. 예를 들어 Indifferent stage (미분화기), Alvelolar stage (꽈리기). Stage를 모두 로 통일하는 것이 적절한지 의견을 묻습니다.

 

6. Pelvic brim 골반문, 골반가장자리

Ovaries at pelvic brim 골반문난소

Gonad approaching pelvic brim 골반가장자리생식샘접근

--> ‘가장자리중 적절한 용어로 통일이 필요한 상황입니다. 이에 대해 의견을 묻습니다.

 

7. Condensation 응축물/응축

Mesenchymal condensations of thyroid cartilages 반지연골중간엽응축

Scleral condensation 공막응축

--> 해부학용어는 응축물이지만 발생과정에서 변화하는 상황이므로 발생학 용어는 응축으로 정했습니다. 해부학용어와 통일해야 옳은지 의견을 묻습니다.

 

8. Hepatic hematopoiesis extensive 간혈구생성광범

Hematopoiesis in bone marrow extensive 골수혈구생성광범

--> Extensive에 대한 우리말용어를 광범위대신 광범하다의 어근인 광범을 사용하였으며 용어의 맨 뒤에 위치시켰습니다. 이에 대한 적절성 여부를 묻습니다.

 

9. 선천온몸탈모 Alopecia universalis congenita

선천널린털없음 Diffuse congenital atrichosis

--> Alopecia탈모’, atrichosis털없음으로 되어 있는 우리말 용어를 한가지로 통일, 또는 병기하는 방안에 대해 묻습니다.

 

10. Congenital intussusceptions 선천창자중첩

--> 용어위원회에서 겹침중첩으로 통일했습니다. 보다 적절한 용어에 대한 의견을 묻습니다.

  • 김대중
    'Rima glottidis 성대문틈새 → 성대틈새'에 대하여 영어용어가 부적잘하다는 의견을 제시합니다. 물론 라틴어용어가 영어용어로 굳어진 경우라고 생각은 되지만 일반 영어사전에서는 'glotidis, clitoridis' 등은 나오지 않는 것을 고려할 때 적절한 영어용어로 대치하는 것은 어떠한지요?
    2013-03-28
    09:31:12
  • 김대중
    국립국어원 한글맞춤법에 따른 외래어표기법과 사이시옷규정을 따라서 해부학용어 전반을 재검토하여 수정하였으면 합니다. 예를들어 '피라밋'→ '피라미드', '윗윕술, 아랫입술, 윗눈꺼풀, 아랫눈꺼풀' 등과 같이 명확하게 사이시옷이 들어가는 경우는 하나의 고정된 단어를 용어로 채택하는 것도 좋을 것 같습니다. 원래의 취지는 '위, 아래'의 방향을 나타내는 의미로 사이시옷을 사용하지 않지만, '입술'과 '눈꺼풀'의 경우는 방향의 의미 보다는 명확한 구조물에 대한 명칭용어라고 판단됩니다. 이러한 용어가 활용되어 '동맥, 정맥, 신경'의 가지를 나타내는 경우는 사이시옷을 사용하지 않아도 좋다고 생각합니다. 그 이유는 '콧구멍'을 '코구멍'이라고 사용하지 않는 것 처럼 '위, 아래'를 방향을 나타내는 보조적인 용어로 국한하지 않았으면 합니다.
    2013-03-28
    09:37:12
  • 고기석
    김대중선생님

    윗눈꺼풀(아랫눈꺼풀), 윗입술(아랫입술) 등은 이미 사전에 오른 말이라 용어다듬기 원칙에 따라 선생님의 생각대로 사이시옷을 넣어서 써야 하겠지요. 그런데 또 다른 원칙으로 방향을 나타내는 용어에선 사이시옷을 쓰지 않겠다는 내용 역시 다듬기 원칙에 있어서 참 어렵습니다. 단순히 윗입술, 윗눈꺼풀 하면 되는 것이 아니라 파생되는 용어인 얼굴동맥 가지인 위입술동맥은 윗입술보다 윗입술의 위에 더 많이 분포하며, 위눈꺼풀동맥활(정맥)도 눈동맥의 가지로 윗눈꺼풀 안족 일부만 분포하므로 용어 자체로 기술적 의미를 갖기 어렵다는 문제가 있습니다. 용어위원회에서 다시 논의 해봐야겠지만 이런 어려움을 있음을 이해해 주십시오. 피라밋이냐 피라미드냐 문제는 여러 번 논의되었습니다만 다시 한번 검토하지요..

    Rima glotidis 는 더 좋은 영어용어가 있다면 생각해 볼 필요가 있다고 보는데 지금까지 영어권에서도 라틴어를 차용하여 해부학용어로 쓰고 있어서 심사숙고 해볼 문제라 봅니다.
    2013-03-30
    10:51:40