토론방
Home   >   회원공간  >   토론방
해부학용어 토론(5)
작성자
고기석
작성일
2013-05-01
조회
627

 

해부학용어

 

 

1. Principal sensory nucleus of trigeminal nerve 삼차신경으뜸핵 삼차신경으뜸(감각)

신경계통 용어는 라틴어가 아닌 영어 용어에 맞춘다는 합의에 따라 만든 용어임. (감각)은 생략할 수 있음.

 

2. Retrorubral part 적색핵뒤부분 적색뒤부분

이전에 용어를 다듬을 때 백질, 적핵 등을 백색질, 적색핵 등으로 음절을 늘린 것은 '', '' 등을 생략하여 합성용어를 편리하게 쓰기 위함이었는데, 그래서 앞에서도 백색질맞교차를 백색맞교차로 바꾸었는데, 여기서만 혼동이 된다고 ''을 추가한 것은 용어 전체를 볼 때 맞지 않고 특별한 이득도 없음.

 

3. Aqueduct of midbrain; Cerebral aqueduct; Aqueduct of Sylvius 중간뇌수도관 대뇌수도관 중간뇌수도관

Cerebral aqueduct를 많이 쓰지만 틀린 용어이므로. 우리말에서는 '대뇌수도관'을 뺐음.

 

4. Ganglionic branches to submandibular ganglion; Sensory root of submandibular ganglion 턱밑신경절로 가는 감각뿌리, 아래턱신경의 신경절가지 턱밑신경절가지

간결하게 다듬었음.

 

5. Accessory nerve에서 External branch 바깥가지 External branch; Spinal accessory nerve 바깥가지; 척수더부신경

요즘 많이 쓰는 척수더부신경(Spinal accessory nerve)을 덧붙였음.

 

6. Anterior segment (of eyeball) 앞분절 앞구역

분절보다 알맞은 개념을 간직한 '구역'을 썼음.

 

7. Sclera 공막; 흰자위막 공막

눈에서 많이 쓰지 않는 토박이말을 뺐음.

 

8. Cornea 각막; 맑은막 각막

눈에서 많이 쓰지 않는 토박이말을 뺐음.

9. Choroid 맥락막; 얼킴막 맥락막

눈에서 많이 쓰지 않는 토박이말을 뺐음.

 

10. Retina 망막; 그물막 망막

눈에서 많이 쓰지 않는 토박이말을 뺐음.

 

11. Conjunctiva 결막; 이음막 결막

눈에서 많이 쓰지 않는 토박이말을 뺐음.

 

 

발생학용어

 

1. splanchnopleuric, somatopleuric 내장층/벽층

발생과정에서는 을 사용해야 의미가 보다 명확하다고 판단하여 위원회에서는 내장층/벽층으로 정했습니다. 그러나 내장쪽/벽쪽으로 번역해야 더 매끄럽다는 견해도 있었습니다. 예를 들어 somatopleuric mesenchye의 경우 ‘-층중간엽이 더 자연스러우나 발생 초기 배자밖중배엽이 두 층으로 나뉠 때, 또는 가쪽판중배엽(lateral plate mesoderm)이 두 층으로 나뉠 때는 ‘-쪽중배엽으로 번역하는 것이 더 자연스럽다는 의견입니다. 따라서 -, -쪽을 병기하는 방안에 대해 의견을 묻습니다.

 

2. involutionary movement; involution 속말림이동/속말림

발생과정에서 속으로 말려들어가는 현상으로 판단하여 퇴축이 아닌 속말림이동/속말림으로 정했습니다. 그러나 ‘involution’을 특정 발생학 책에서는 ‘interning of cell sheet over the basal surface of an outer layer’로 정의하는데 이에 따르면 속말림이라는 용어가 적절하지 않을 수 있습니다. 이에 대한 의견을 묻습니다.

 

3. G0 phase; Resting phase 정지기

의학용어에서는 휴식기또는 사이기로 번역되어 있으나 발생학용어에서 interphase를 이미 사이기로 사용하고 있으며 휴식의 의미 보다는 정지해 있는 시기를 나타낸다는 의미에서 정지기로 정했습니다. 하지만 휴지기가 더 적절하다는 견해도 있는데 이에 대한 의견을 묻습니다.

 

4. Interkinesis 중간기

1 감수분열과 제2 감수분열 사이를 의미하므로 분열중간기가 적절하다는 견해도 있었으나 분열을 생략하더라도 의미전달에 문제가 없는 것으로 판단하여 중간기로 정했습니다. ‘분열을 생략하는 것이 적절한가에 대한 의견을 묻습니다.

 

5. Neoteny 유생연장

위원회에서는 유생연장으로 정했으나, 성장이 지연되고 생식기관이 성숙하는 것을 의미하므로 유형성숙이 더 적절하다는 의견도 있었습니다. 어느 것이 더 적절한 번역인지 의견을 묻습니다.

 

6. pedomorphosis 유생성숙

Neoteny와 같은 맥락으로 유생성숙으로 정했으나, ‘유형진화(幼形進化)’로 번역되는 경우도 있습니다. ‘neoteny’와 연계하여 보다 적합한 용어가 있는지 의견을 묻습니다.

 

7. gamete 생식세포

조직학용어와의 통일을 위해 생식세포로 위원회에서 정했습니다. 그러나 cell이라는 단어가 포함되지 않은 점을 감안한다면 생식자또는 배우자가 더 적절하다는 견해도 있었는데 이에 대한 의견을 묻습니다.

 

8. preaxial border/postaxial border 축앞가장자리/축뒤가장자리

위원회에서는 일단 영어용어를 직역하여 축앞가장자리/축뒤가장자리로 정했습니다. 그러나 몸의 앞뒤축에서 팔다리가 만들어지는 위치를 표시하는 용어이므로, 가장자리보다는 경계가 더 적당할지에 대한 의견을 묻습니다.

 

9. hand ray/ foot ray 손선/발선

우리말 용어는 가능하면 짧게 한다는 원칙에 의해 위원회에서는 손선/발선으로 정했습니다. 용어가 다소 길어지더라도 손가락선/발가락선으로 하는 것이 쉽고 정확한 이해를 위해 더 합당한지 여부를 묻습니다.

 

10. periderm 태아표피

영어용어를 직역하면 바깥표피가 더 합당할 수 있으나 발생학용어라는 점을 감안한다면 태아표피가 더 쉽게 의미파악이 되므로 용어위원회에서는 태아표피로 정했습니다. 이에 대해 더 적합한 우리말 용어가 있는지 의견을 묻습니다.

 

11. Collections of anomalies 기형집합

Collections of anomalies는 일단 기형집합으로, 그리고 이에 속하는 세부용어들인 sequence of anomalies기형차례’, association of anomalies기형연합으로 정했습니다. 용어를 선정하는 과정이 쉽지 않았으며 용어위원들 사이에서도 만은 의견들이 나왔던 관계로 좀 더 적절하면서도 의미파악이 쉬운 용어를 추천해주셨으면 합니다.

 

12. Hepatic erythroblasts in cluster 무리에서 간적혈구모세포

영어용어를 그대로 직역하여 무리에서 간적혈구모세포로 정했지만 간적혈구모세포무리로 하더라도 의미의 변화가 없는지 의견을 묻습니다.

 

13. Corneal epithelium 각막상피

발생학용어인 점을 감안하여 posterior epithelium (corneal endothelium, epithelium of anterior chamber)과 짝을 이루는 영어용어와 우리말용어인 ‘anterior epithelium’ 앞상피를 각각 추가하는 방안에 대한 의견을 묻습니다.

 

14. Spinal ganglion ensheathing blast cell 척수신경절집모세포

라틴어용어에 의하면 척수신경절을 감싸는 아교모세포라는 의미로 해석됩니다. ‘아교라는 용어가 삽입된 척수신경절집아교모세포또는 척수신경절아교모세포의 적절성 여부를 묻습니다. 아울러 아교라는 용어가 삽입되어야만 ganglion cell에 대한 blast cell로 오해할 수 있는 여지를 없앨 수 있는지 의견을 묻습니다.